Forum › Fantastyka › Star Trek › Polskie nazwy trekowych ras
Tlumaczenie nazw trekowych ras sprawia problemy nie tylo telewizyjnym tlumaczom, choc oni maja z tym najwiekszy klopot - wystarczy wspomniec nieszczesnych Klingonczykow. 😉 Ale czesto, obok tlumaczenia, duza trudnoscia jest poprawna odmiana. W tym topiku pojawi sie pewnie kilka przykladow - przynajmniej mam taka nadzieje - ale ja chcialem wspomniec jeden szczegolny. Szczegolny, bo jego odmiana zostala poniekad oficjalnie ustalona. Mam na mysli rase ktorej nazwa w oryginale brzmi Vulcans, czyli po naszemu... no wlasnie, jak? Wolkani? W 1999 POGF zorganizowal glosowanie wsrod swoich czlonkow i ustalil poprawna odmiane tej nazwy. Oto ona:l. poj.M. WolkanD. WolkanaC. WolkanowiB. WolkanaN. WolkanemMc. WolkanieW. Wolkaniel. mn.M. WolkaniD. WolkanówC. WolkanomB. WolkanN. WolkanamiMc. WolkanachW. WolkanieTylko czy oby na pewno to jest poprawna odmiana? Mi na to nie wyglada. Pomijam fakt, ze mieszkaniec planety Wolkan to raczej powinien byc Wolkanin. ;> Pomijam, bo do slowa Wolkan chyba nikt nic nie ma - za bardzo sie zakorzenilo wsrod trekerow, by byl sens probowac to zmieniac. Ale co z liczba mnoga. Czy nie lepiej brzmi Wolkanie? Bo na pewno poprawniej. ;> W tym wypadku dopelniacz tez trzeba by bylo zmienic - na Wolkan. Wiem ze to czepialstwo 😉 , bo przeciez inna odmiane tez sie uznaje, ale jest ona niby mniej poprawna. I mi wlasnie o ta "mniejsza poprawnosc" chodzi. Ciekawy jestem czy tylko ja mam 'ale' co do tej odmiany. I czy Wam tez jakies nazwy ras sprawiaja problemy w tlumaczeniu badz odmianie?
Ja generalnie nie mogę znieść co poniektórych tłumaczeń. Typu Kardazjanie. Skąd to Z???? Ani to wygodnie do wymówienia, ani nie wiadamo z czego wynika. O takich koszmarach, jak Borgowie to nawet nie wspomnę.Osobiście zazwyczaj po prostu odmieniam oryginalną nazwę. Cardassianie idą ulicą. O Cardassianach czytałam w gazecie. Vulcanie poszli do sklepu. Teraz jak na to patrzę to faktycznie może ktoś uznać, że trochę głupio to wygląda, ale ja tak wolę i w sumie i tak mało operuję Trekiem po polsku (i może właśnie dlatego nie mogę się przyzwyczaić do polskich nazw), więc i rzadko w ten sposób piszę.
Ta litera "z" wynika z charakterystyki polskiego języka. Niech ktoś spróbuje wymówić słowo Kardasjanie (z literą "s") i Kardazjanie (z literą "z"). To drugie jest łatwiejsze do wymówienia i szybsze. Pewnie stąd bierze się to "z" w tłumaczeniu słowa Cardassians.
O wlasnie, o "Kardazjanach" nie pamietalem. To swietny przyklad. Kiedys na ircu debatowalem z paroma zwolennikami tej pisowni, twierdzili miedzy innymi, ze z "z" latwiej sie wymawia. Wedlug mnie jest dokladnie odwrotnie, dlatego uznaje wylacznie Kardasjanie. Nie dosc ze w oryginale jest "ss", to i fonetycznie tez sie zgadza.O odmianie Borg czesto jest mowa, ale wlasciwie jak to jest? W liczbie mnogiej na pewno to slowo nie powinno istniec, a czy uznajemy odmiane w liczbie pojedynczej? Borga, Borgowi, z Borgiem? Czy po prostu bez wyjatkow - Borg? Jak uwazacie?Jeszcze jedna rasa mi sie przypomniala - Ferengi. Probowaliscie kiedys to slowo odmieniac? ;)EDIT: Domko zaprezentowal poglad o ktorym na poczatku tego posta pisalem. Nie wiem, mi lepiej pasuje wymowa z "s".
No i to właśnie pokazuje, że tłumaczenie treków jest trudne - jeden chce wymawiać tak, drugi inaczej. Prawdę mówiąc dużo krzywdy w zamianie angielskich nazw na język polski zrobiły często nieudolne tłumaczenia treków emitowanych w telewizji.Co do Borg, to ja jestem za nie odmienianiem tego wyrazu - zawsze powinien brzmieć Borg, np. zaatakował nas Borg, wywołać statek Borg, przestrzeń Borg, itp.A Ferengi? Hmm... Ten wyraz też jest chyba nienajlepszy do odmiany. Może zawsze używać określenia Ferengi niezależnie od przypadku?
Jeszcze jedna rasa mi sie przypomniala - Ferengi. Probowaliscie kiedys to slowo odmieniac? 😉
A odmieniales IZBKP 😛
Kezu, czy nie latwiej uzywac bajoranskiej nazwy tej rasy? Prorok duzo lepiej brzmi. 😛
Kezu, czy nie latwiej uzywac bajoranskiej nazwy tej rasy? Prorok duzo lepiej brzmi. 😛
Owszem. Tez tak uwazam. Jednak w Gwiezdnej Flocie panuje ogromna biurokracja i decydenci nie byli w stanie zaaprobowac takiej nazwy jako oficjalnej nazwy mojej rasy. Wiec w koncu wywalczylem, ze nomenklaturowo i poprawnie politycznie Prorocy okresleni zostali jako I.Z.B.K.P. 😛 Ironia losu sprawila, ze koniec koncow w bazie danych figurujemy jako Prorocy... 😛
[...]<= sprawa slowa "Wolkan"
Jako ambasador Wolkana przy POGF chcialbym wtracic swoje 3 grosze:
Zgadzam sie z Piotrem w tej kwestii, poprawniej powinno byc Wolaknie, tak jak Ziemianie, Kardasjanie:
liczba mnoga
M. Wolkanie
D. Wolkan
C. Wolkanom
B. Wolkan
N. Wolkanami
Mc. Wolkanach
W. Wolkanie!
rase ktorej nazwa w oryginale brzmi Vulcans, czyli po naszemu... no wlasnie, jak?
"Oficjalnie" ustalona nazwa Wolkani nie jest taka zła, choć faktycznie Wolkanie brzmi lepiej i jest, moim zdaniem, bliższe oryginałowi oraz duchowi języka polskiego. Co do odmiany w liczbie mnogiej, to jeżeli za podstawę przyjmiemy słowo Wolkani to odmieniać powinno sie ona np. tak jak Szwedzi, więc w D. i B. powinno być Wolkanów, jeżeli natomiast Wolkanie to odmieniamy jak Polanie, czyli będzie Wolkan. Autor "oficjalnej" odmiany najwyraźniej pomieszał obie te wersje. :clever:
Niech ktoś spróbuje wymówić słowo Kardasjanie (z literą "s") i Kardazjanie (z literą "z")
Z moich prób akurat wynika, że wymowa z "s" jest prostsza, 😉 choć to z pewnością kwestia indywidualna. Za to pisownia z "s" jest, jak już wspomniał Piotr, bliższa oryginalnej. I ja tylko taką uznaję. Gdybyśmy cały język pisany tworzyli na zasadzie "bo to się łatwiej wymawia" powstałby niezły bałagan.
O odmianie Borg czesto jest mowa, ale wlasciwie jak to jest?
Co do Borg, to ja jestem za nie odmienianiem tego wyrazu - zawsze powinien brzmieć Borg
Mnie osobiście odmiana tego słowa akurat aż tak nie razi i jestem w stanie zaakceptować formy typu: Borgowi czy Borga, chociaż wersja nieodmienna brzmi dużo lepiej.
Ferengi - jedyna inna forma tego słowa, która nie spowodowała u mnie wybuchu śmiechu to "Ferengich", ale tu zdecydowanie bardziej, niż w przypadku Borg, jestem za niestosowaniem żadnej odmiany.
A odmieniales IZBKP
To się przynajmniej da odmieniać, zwłaszcza w wersji nieskróconej. 😛 W przeciwieństwie do nazw takich ras jak np. Vorta, Breen, Edo, Bandi, Gorn, Ocampa czy Hur'q, żeby nie wspominać Xindi.
A wszystkie nasze problemy i tak biorą się z tego, że angielski nie posiada odmiany rzeczowników przez przypadki. Leniwi byli "twórcy" tego języka, nie chciało im się tego wymyslać, nie przewidzieli jakie problemy mogą mieć przez to polscy trekerzy i teraz my musimy się głowić "jak to powinno być?".
Zgadzam sie z Piotrem w tej kwestii, poprawniej powinno byc Wolaknie, tak jak Ziemianie, Kardasjanie:
liczba mnoga ...
Co do odmiany w liczbie mnogiej, to jeżeli za podstawę przyjmiemy słowo Wolkani to odmieniać powinno sie ona np. tak jak Szwedzi, więc w D. i B. powinno być Wolkanów ...
Mnie jednak wydaje się, że podana przez Worf-SolSius odmiana jest najbardziej rozsądna. Jestem za tym, aby nieraz w tłumaczeniu nazw własnych z języka obcego, niekoniecznie stosować formę idealnie pasującą do języka polskiego.
Leniwi byli "twórcy" tego języka ...
Nie leniwi. Dawny język angielski miał odmiany przez przypadki - prawie tyle co my - ale powoli odrzucali to, no i zostało to co teraz - brak przypadków i zubożona gramatyka.
Apropo Wolkan. Dawno, dawno temu, dzieki inicjatywie aktywnego w tamtym okresie Ambasadora Wolkanu przy POGF na forum klubowym odbyl sie plebiscyt (glownie posrod samych zainteresowanych) majacy na celu ustalenie jak powinno sie pisac i odmieniac nazwe tej rasy. Przyjeto jakas wersje. Zapewne jest to gdzies w archiwach ale nijak nie moge znalezc. Sugerowalbym jednak odnalezc tamte wyniki poprzez analize archiw lub kontakt z poprzednimi ambasadorami.
ciach
Te wyniki sa opublikowane na stronie ambasaday:
P: Wolkani, Vulcani, Wulkanie to nazwa tej samej rasy. Dlaczego Ambasada stosuje nazwę Wolkani, a nie na przykład Wulkanie?
O: W lecie 1999 przeprowadzono głosowanie wśród członków Polskiego Oddziału Gwiezdnej Floty i wygrała opcja Wolkani. Taką też formę stosuje ambasada. Poniżej poprawna odmiana rzeczownika Wolkan (jako nazwa gatunku, a nie planety):
liczba pojedyncza
M. Wolkan
D. Wolkana
C. Wolkanowi
B. Wolkana
N. Wolkanem
Mc. Wolkanie
W. Wolkanie!
liczba mnoga
M. Wolkani
D. Wolkanów
C. Wolkanom
B. Wolkan
N. Wolkanami
Mc. Wolkanach
W. Wolkanie!
Hmmmh... Może mam jakieś zwidy, ale wydaję mi się, że Piotr wspomniał o tym plebiscycie (podał jego wyniki...) na samym początku topic'a.... Przydałoby się przeczytać całość za nim się coś naskrobie 😛
Według mnie: Kardasjanie powinni być przez "s" :-P, mianownik liczby mnogiej Wolkanie, a nie Wolkani (dalej tak jak napisała Gosia), brak odmiany Borgów i Ferengich 😛 😛 8).
A wszystkie nasze problemy i tak biorą się z tego, że angielski nie posiada odmiany rzeczowników przez przypadki. Leniwi byli "twórcy" tego języka, nie chciało im się tego wymyslać, nie przewidzieli jakie problemy mogą mieć przez to polscy trekerzy i teraz my musimy się głowić "jak to powinno być?".
Kompletny brak wyobraźni! Jak oni mogli tego nie przewidzieć!
Ja jestem za Kardasianami przez "s".Borg - nie widzę przeszkód, żeby słowo to odmieniać, ale nie należy stosować liczby mnogiej. Może się mylę, ale w ST nie padło nigdy słowo "Borgs", a jedynie "Borg's drones".Odmiana jaką zaproponowała Gosiek jest bardziej naturalna i nie trzeba się zastanawiać zanim się odmienionego słowa użyje.