Forum › Trek.pl › Newsy › Star Trek › W Ciemność Star Trek - jest plakat filmu. 21.06.2013 polska premiera
W takiej sytuacji ktoś by pewnie zaproponował "Ciemna strona Mercedesa". Ale możesz dalej na siłę próbować bronić swojego hasełka, wszak papier wszystko przyjmie.Autorzy chcieli połączyć, ale u nas tłumaczenie nazwy serii jakoś się nie przyjęło (co innego z Gwiezdnymi Wojnami), a co za tym idzie, niektóre zabiegi językowe giną w przekładzie. Robienie teraz na siłę masła maślanego, czyli Star Trek Wędrówka w stronę ciemności (albo Wędrówka w stronę ciemności Star Trek :D, trzymając się zapisu na plakacie), które zresztą nie bardzo pasuje do spodziewanej treści filmu (wędrówka raczej nie kojarzy się z filmem akcji) też nie jest moim zdaniem najtrafniejszym pomysłem.Bracia ze wschodu zaproponowali "Odwet", więc tak też można. Warto tu też zwrócić uwagę, że w dużej części przypadków gdzie tłumaczono tytuł, zamieniono na plakacie kolejność tytułu i nazwy serii, więc to raczej jakiś błąd grafika niż celowe działanie.
Załamany jestem tym tytułem. W ciemność Star Trek? Co to za potworek? W jakim w ogóle języku? Cały sens oryginału został totalnie wypaczony.
Ostateczną herezją do jakiej polski dystrybutor mógł by sie posunąć było by przetłumaczenie tytułu jako "Gwiezdna Wędrówka w Ciemność" - mam nadzieję, że dystrybutorzy nie czytają naszych wpisów i im nie podsuwam jakiejś głupoty właśnie.
Herezja? Byłaby to o wiele lepsza, zgrabniejsza wersja od obecnego miksu polsko-angielskiego, a przede wszystkim trzymałaby sens oryginalnego przesłania, gdzie "Star Trek" jest nie celem, a drogą do celu - że tak ujmę.
Jeżeli obecna wersja powstała w wyniku błędu grafika i ostatecznie będzie brzmiała: Star Trek w ciemność (pal licho, czy z dwukropkiem, czy bez), to będę kontent.
Nie widzę żadnego sensownego przekładu dla tego tytułu. Wszystkie te propozycje brzmią kuriozalnie, niestety. Łącznie z angielską. Sam plakat natomiast jest zupełnie nijaki. Nie wzbudza żadnych emocji. W ciemność Star Trek?Ku ciemności Star Trek?Star Trek w stronę ciemności?Gwiezdna włóczęga ku mrokowi? Może to ostatnie jeszcze jako tako, ale wszelkie próby tłumaczenia tytułu Star Trek są strasznie pretensjonalne i nieskładne. Kto, z przeciętnych ludzi skojarzyłby tytuł "Gwiezdna Włóczęga w ciemność" ze Star Trekiem?
Swoja droga, jak to sie stalo, ze Star Wars funkcjonuje w Polsce jako Gwiezdne Wojny i tlumaczenie niesmaku nie budzi a Star Trek zostal nieprzetlumaczony? 🙂
Ciekawa sprawa w zasadzie. Akurat dla mnie Gwiezdne Wojny i Star Wars, oba te tytuły są czymś naturalnym. Ale Gwiezdna Wędrówka/Włóczęga? Nieeeee.
"Star Trek: W stronę mroku" brzmi dużo lepiej niż "W CIEMNOSC STAR TREK".
Diabeu: brzmiałoby 😉
edit: tymczasem dystrybutor potwierdził, że to nie czeski błąd z tytułem i że jest tak jak miało być...
edit: tymczasem dystrybutor potwierdził, że to nie czeski błąd z tytułem i że jest tak jak miało być...
Czyli jak?
Swoja droga, jak to sie stalo, ze Star Wars funkcjonuje w Polsce jako Gwiezdne Wojny i tlumaczenie niesmaku nie budzi a Star Trek zostal nieprzetlumaczony? 🙂
W tej książce jest tłumaczony, więc to kwestia TNG na TVP1 w 1990 r., wtedy się tak przyjęło.
Ciekawa sprawa w zasadzie. Akurat dla mnie Gwiezdne Wojny i Star Wars, oba te tytuły są czymś naturalnym. Ale Gwiezdna Wędrówka/Włóczęga? Nieeeee.
Bo słyszałeś o Star Wars i Gwiezdnych Wojnach 10 000 razy i ucho przywykło.
Bo słyszałeś o Star Wars i Gwiezdnych Wojnach 10 000 razy i ucho przywykło.
Dokładnie tak. Po prostu Star Trek przyjął się u nas jako star Trek.
Sęk w tym, że jeszcze się przyjmuje. Słyszałeś dawniej, żeby redaktor Faktów nawiązywał do ST?
