STO w pełni po polsku?

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 16 total)
  • Author
    Posts
  • mdv000
    Participant
    #6733

    Mimo, że grywam ostatnio dość sporadycznie to paru znajomych zaproponowało mi pewien "ruch". Wpierw jednak o mojej niezbyt aktywnej grze - po prostu doszedłem do ściany, grindowanie Aegis albo innych "rare" rzeczy mnie już nudzi, a nic innego w tej grze robić nie idzie. Ale tak czy siak wracam na tydzień-dwa co jakiś czas. Wróćmy do tematu "ruchu".Dochodzą mnie od znajomych graczy ze STO pogłoski, że chcą spróbować dowiedzieć się, jakie szanse są na polską wersję językową. Oczywiście odebrałem to salwą śmiechu, aleeeeee, aleeeeeee. Czemu by nie spróbować? Na jakiej zasadzie? Bardzo prostej. Dzięki można by powiedzieć "strajkowi okupacyjnemu", czyli wymuszeniu "zauważenia" danej idei. Jak dokładniej? Zakładamy po prostu temat na oficjalnym forum STO, obszerny, dokładny i oczekujący odpowiedzi ze strony deweloperów, następnie taki temat sztucznie utrzymujemy na 1 stronie listy za pomocą rozbudowanych dyskusji, których nie można nazwać spamem czy floodem. Oczywiście do takiego utrzymania tematu potrzeba nam ludzi.Pomysł wydaje się być kuriozalny, abstrakcyjny i całkowicie bezsensowny przy względzie na ilość polskich graczy, to jednak można spróbować.A co z samą polonizacją? Sądzę, że od tego jesteśmy - użytkownicy, trek.pl, fani gry - by coś w tym aspekcie zrobić. Kto wie, może polonizacja gry okaże się jedynie potrzebą wysłania przetłumaczonych kolumn do Cryptic 😉 Kto wie.Co mówi lud?Co mówi?

    Slawek
    Moderator
    #104963

    Lud mówi, że to tak nie działa i kwituje sprawę wspomnianą salwą śmiechu, głównie ze względu na inicjatywę sprowadzającą się do - parafrazując - spamowania na forum.I nie, to nie jest tylko kwestia wysyłania tłumaczonych tekstów. Poza tym warto spojrzeć ile czasu zajęło Cryptic zaktualizowanie wersji niemieckich i francuskich. A i nie sądzę aby polaczki były dla nich jakimkolwiek priorytetem - prędzej zainteresują się inicjatywą Włochów czy Hiszpanów, o Azjatach nie wspominając, ale nawet i na to bym nie liczył.

    Melnikor
    Participant
    #104964

    Zwłaszcza że Niemcy i Francuzi też proponowali że sami przetłumaczą i dostarczą Crypticowi gotowe pliki. I zostało to przez Crypte odrzucone jako że i tak ktoś musiał by siąść i przejrzeć wszystko pod kątem zgodności nie tylko z tekstem angielskim ale i zgodności wewnętrznej samych tłumaczeń (wiadomo im więcej tłumaczy, tym większa ilość stylów i wersji tłumaczeń tego samego). Poza tym za samym tłumaczeniem idzie też potrzeba ustanowienia supportu w danym języku (tak jak ma to miejsce obecnie z Niemcami i Francuzami)

    Tom
    Participant
    #104965

    Cryptic niech się lepiej zajmie produkcją nowych łatek i treści, a nie jakimiś głupotami. Implementacja tłumaczenia w tak skomplikowanym programie, jak STO nie jest sprawą prostą i nie ogranicza się tylko do utworzenia folderu z zlokalizowanym plikiem excelowym. Zamiast pakować się w zbędne koszty, lepiej zrobić coś konstruktywnego — nową kampanię, nowe okręty, stf-y itd.

    HusarDPL
    Participant
    #104966

    Problem z wersjami językowymi w STO jest taki, że poza językiem angielskim - reszta jest tłumaczona częściowo. Mam znajomego z Niemiec, który gra w STO i co jakiś czas prosi mnie o przetłumaczenie danych misji, bo nazwa misji jest w j. niemieckim ale już cały opis po angielsku którego on nie rozumie... Albo lepsze: nazwa misji i opis (gdzie się udać itp.) w niemieckim, ale podczas wykonywania misji pojawiają się dialogi z postaciami, które są... po angielsku... :glare: Takich rzeczy jest całkiem sporo i ciągną się od naprawdę długiego czasu...Moim zdaniem Cryptic się kompletnie do tego aspektu gry nie przyłożył. Póki co widać że Perfect World też to olewa... W takim wypadku uważam że polska wersja nie ma praktycznie szans na realizację.

    Jadorg
    Participant
    #104967

    Według mojego, skromnego zresztą, zdania, nie powinno się wprowadzać polskiej wersji. Pierwszy powód, to taki, że mimo wszystko, każdy grający w STO, przynajmniej w stopniu minimalnym ogarnia j. angielski, i rozumie o co chodzi, a jeśli spolszczenie, miało by wyglądać podobnie do tłumaczenia filmów/seriali, to ja dziękuje.Powodem drugim, który napawa mnie największą obawą, to spolonizowanie gry, może spowodować napływ graczy, niezbyt ogarniętych z kulturą, popularnie zwanych neo-kidami. Fakt że można ignorowac czat, ale mimo wszystko, uciekam od gier, w których przewaga słów na czacie, to "przecinki"

    Ugand
    Participant
    #104969

    na zasadzie analogii:Jean-Luc mówiący z polskim dubbingiem, czy z napisami?to wyczerpuje temat

    Piotr
    Keymaster
    #104999

    Pomijając kwestie techniczne oraz to, że spamowanie i podbijanie tematu wyrobiłoby nam opinię trolli, to samo pokazanie, że istniejemy złe by nie było. Mamy porządny serwis (Włosi mają taki http://www.startrekitaly.it, Hiszpanie chyba nie mają), mamy kilka flot, jest z czym się pokazać, byle nie w nachalny sposób.

    Sądzę, mdv, że nie na to liczyłeś, ale to chyba lepsza droga.

    FAB
    Participant
    #105316

    O ile sama idea spolszczenia jest miła memu sercu, to mimo wszystko wolę, by gra została w języku angielskim. Głównym powodem jest fakt, że możliwość obcowania z obcym jęzkiem i to przy okazji gry jest przyjemne i pożyteczne 🙂

    Jamjumetley
    Participant
    #105663

    Przepraszam za moje prymitywne poczucie humoru, ale musiałem 😉

    Dołączona grafika

    iron1992
    Participant
    #116215

    Pomysł może i dobry ale to by trzeba było się nakombinować a jakby weszło to by kosztowało nas więcej nerwów poprawianie tego niż dopraszanie się o to.Ale zamiast tego to jak ktoś ma zdolności komputerowe to niech pokombinuje z łatką polonizującą. A później może Cryptic coś z tym zrobi, ale wątpię czy to wywalą.

    Diensdale
    Participant
    #116218

    No właśnie ja mam pewną propozycję tylko nie wiem jak regulamin forum STO się ma do tego. Myślę, że nie od rzeczy byłoby ustawienie sobie sygnaturek graficznych z informacją o naszej stronie. Pisałem do supportu z pytaniem czy możemy nawiązać współpracę, odesłali mnie do PRowców. Napisałem, czekam drugi już tydzień na odpowiedź. Cisza niestety. Spolszczyć można, ale to jest bardzo dużo pracy i nie sądzę żeby jedna osoba samodzielnie podołała i zrobiła to w sensownym terminie.

    Finka
    Participant
    #116444

    Jeżeli kiedykolwiek by coś ruszyło z robieniem tłumaczenia albo łatką, to ja oferuję moją polonistyczną pomoc :)Myślę, że pomysł jest fajny, chociaż rzeczywiście może być trudny, skoro kwestia tłumaczenia jest tak skomplikowana, jak pisze Melnikor. Swoją drogą, kiedyś gram sobie, wlatuję w jakiś system, mam prowadzić dyplomatyczne rozmowy pomiędzy dwoma skłóconymi plemionami.. A one do mnie po niemiecku 😀 Jak dobrze, że go znam i mogłam doprowadzić do pokojowego rozwiązania, ale wtf 😀

    domirex
    Participant
    #116446

    Jestem ciekawy czy cryptic umożliwił by tworzenie modów. Wtedy gracze dla wygody mogli by stworzyć łatkę w ojczystym języku. Na to wpadł już Wargaming w World of tanks. Gracze mogą tworzyć mody zgodne z regulaminem a niektóre dodaje do programu gry. Instalacja ich jest prosta jak budowa cepa.Tylko nie wiem czy Deweloperów STO na to stać.

    wieluniak
    Participant
    #123631

    przetłumaczenie gry spowodowało by napływ masy troli jakie występują w innych grach ( WOT  itd..) a to  jest już straszne  jak patrzy się na czat : kto pl , kto z polski itd..

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 16 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.
searchclosebars linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram