13 grudnia w St.Paul (USA) wystawiona zostanie po raz drugi "Opowieść wigilijna" po klingońsku. Grupa teatralna Commedia Beauregard dokonała przekładu, przy pomocy lokalnego klingońskiego fanklubu IKS Rakehall.
[more]Adaptacja klasyki bierze pod uwagę klingońską mentalność - dyrektor artystyczny grupy Christopher O. Kidder tłumaczy: "Klingoni nie dbają o to czy Scrooge (tlh. SQuja) jest dobroczynny i miły. Duchy, które go odwiedzają, próbują pomóc mu stać się honorowym i odważnym wojownikiem."
Więcej informacji i bilety dostępne na stronie projektu.
Ta sama grupa ma pracować nad dwiema wybranymi scenami z Hamleta w oryginalnym klingońskim, które prawdopodobnie zostaną dołączone jako dodatki do nowej edycji filmów Star Trek wydawanych na nośnikach Blu-ray. Pierwsza scena to słynna mowa "być albo nie być" (tlh. taH pagh, taHbe'), a druga będzie rozgrywała się nad zbiorowym grobem, kiedy to Hamlet trzyma w ręku czaszkę królewskiego błazna: "Ach, biedny Jorik! Znałem go, Horacy." (tlh. va, yorIq Do'Ha'. vISovchu'pu' HoreySo'). Przy komentowaniu tej sceny Kidder mówi: "wybrali ją, ponieważ chcą użyć klingońskiej czaszki".
Wciąż nie ma oficjalnego potwierdzenia o nowej edycji DVD ani daty wydania, ale jest wysoce prawdopodobne, że będzie zbliżona czasowo do premiery nowego filmu Star Trek.
Źródło: TrekMovie[/more]